Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ① A cozy bistrot and tearoom with a private garden where to enjoy natural tea...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sakura_1984 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by howtravel at 10 Jul 2016 at 21:47 2696 views
Time left: Finished


A cozy bistrot and tearoom with a private garden where to enjoy natural teas, soft organic drinks, tipical Italian main dishes, hand made cakes and ice creams, salty specialties served with kindness in a relaxing atmosphere, free wifi connection available.


We put only 2 grams of yeast for 1 kg of flour, which guarantees high digestibility and fragrance. Our dough rises very slowly at a certain temperature from 24 to 48 hours, and as result we have very light and digestible pizza. The recipe was entirely created by Domenico Giovannini and the flavor is produced for Alice by IMO factory. It is a high-quality flavor without any additives and additional flavors.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2016 at 21:57
1,
リラックスした雰囲気と無料ワイファイの空間で、ナチュラルティーとソフトオーガニックドリンク、イタリアの国民食、手作りケーキ、アイスクリーム、などが楽しめる居心地の良いビストロとプライベートガーデンです。

2,
高い消化力と香りの源となるよう、1キロの小麦粉に対して2グラムのみイーストを入れています。
パン生地は適度な温度で24時間から48時間ゆっくりと温めます。これが軽い消化の良いピザを作る源になっています。
レシピは、Domenico Giovanniniによって作られて、味付けはAlice専用にIMO工場によって作られています。
添加物や、香料を使わない高品質の味わいです。
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2016 at 22:01

居心地の良いレストランと喫茶店は自然なお茶とオーガニックの飲み物、典型的なイタリア料理、手作りのケーキやアイスクリーム、塩気のある名物をくつろいだ雰囲気の中で楽しむためのプライベートな庭があり、無料のWi-Fi接続が可能だ。


私たちは1kgの小麦粉にわずか2gの消化しやすく香りのよいイーストしか入れない。私たちのパン生地は一定の温度下で24時間から48時間かけてとてもゆっくりと発酵し、その結果としてとても軽く美味しいピザを作ることができる。そのレシピはすべてDomenico Giovanniniによって作られ、味付けはIMO factoryによってAliceのために開発された。それは添加物や余分な味のない高品質の味だ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

だ、である調でお願いします。
ネイティブではない人から来た英文のため、難解なところは真意を推測ください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime