[Translation from Japanese to English ] First of all, the expected delivery date is 8th or 9th. So, let’s try other p...

This requests contains 218 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , tany522 , yakuok ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by rockey at 08 Sep 2011 at 23:33 3691 views
Time left: Finished

まず、当初から予定されていた配達予定日は8日か9日です。10日までに商品が配達されないようであれば、別のプランを検討しましょう。

当初お伝えしましたが、どんな郵送手段を使おうと数パーセントの確率で税関に時間がかることがあります。

また、先日もお伝えしましたが、配送業者はKSAやPO BOXへの配送に対応していません。

私から提案ができるのは、返金に応じるか、KSA以外の国への配送です。
あなたの期待に添えず非常に残念ですが、ご検討ください。

Firstly, the delivery date has been set to the 8th or the 9th as planned from the very beginning. If the item cannot be delivered by the 10th, we shall consider another plan.

I have already informed you that custom clearance takes longer than it should be at times with an odd of a tiny percentage regardless of your delivery method.

Also, as I said to you on the other day, the delivery agent does not handle things delivered to KSA or PO BOX.

What I can suggest to you now is that you accept the refund request or to arrange for another delivery to a country other than KSA.
I am sorry for the inconvenience, but I hope you can consider this option.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime