Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I was told that the post code has been changed from ○○ to △△ on June 15th. O...

Original Texts
6/15に郵便番号が○○から△△に変更になったという連絡をいただきました。サイトには変更後30日が過ぎると○○の郵便番号は使えなくなると注意書きが表示されています。しかしいまだに多くのネットショップでは、○○の郵便番号を登録しようとすると「存在しない郵便番号」ということでエラーになります。あと数日で30日が過ぎます。過ぎた後もネットショップで配送先に新しい△△の郵便番号を登録できない場合、○○の郵便番号のままでも商品は受領していただけるのでしょうか?ご回答お待ちしています。
Translated by transcontinents
I was informed that postal code has been changed from ○○ to △△ on June 15th. On the website, there is caution saying that postal code of ○○ cannot be used 30 days after it's changed. However, when I try to register postal code of ○○, many online shops still return error saying "postal code does not exist." There are few days left for 30 days. If I cannot register new postal code of △△ as delivery address on online shop, will item be received with postal code of ○○? I'll be waiting for your reply.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
12 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...