[Translation from English to Japanese ] my postmaster called your post office-she gave them the insurance # placed on...

This requests contains 396 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , kaory , minori ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by junichi at 08 Sep 2011 at 22:37 930 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

my postmaster called your post office-she gave them the insurance # placed on the package-ins.# 13102180000057865362--package was delivered 8/23/2011 at 10:42---scanner i.d.030shnxzcb----if you have any questions call your postmaster and give them the insurance # i listed above-i was given a confirmation tracking/confirmation sheet verifying your package was delivered on 8/23/2011,thanks,sugar

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2011 at 22:49
私の郵便局が、あなたの郵便局に電話しました。彼女は荷物に記載された保険番号を提供しました。#131021800000578362--の荷物は、2011年8月23日10時42分に発送されました--スキャナーIDは030shnxzcbです---もし何か質問があるなら、あなたの郵便局に電話して、私が上記に記した保険番号を提示してください。私はあなたの荷物が2011年8月23日に発送された事を確認する追跡確認/確認シートをもらいました。ありがとうございます。
minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2011 at 23:18
こちらの郵便局長がそちらに電話をして、小包に記載の保険番号を伝えました。 保険番号は13102180000057865362、小包の発送は2011年8月23日10時42分、スキャナーIDは030shnxzcbです。何かご不明な点があれば、そちらの郵便局長に電話して、上記の保険番号を伝えて下さい。私は、あなたへの小包を2011年8月23日に発送したという証明書を持っています。よろしくお願いします。シュガーより。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2011 at 23:21
こちらの郵便局長が貴方のところの郵便局に電話をしました。小包に付けている保証番号は# 13102180000057865362で2011年8月23日に届けられ、追跡番号はi.d.030shnxzcbとのことです。ご質問があればそちらの郵便局に連絡していただき、上記の保証番号# iを伝えてください。iは確認用トラッキング/確認シート番号で小包の到着が2011年8月23日であったことを証明するものです。いろいろとよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime