[Translation from Japanese to English ] As I sent you an e-mail article earlier, I am not sure if this camera satisfi...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , daizukoro , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by roko-chan at 05 Jul 2016 at 13:30 1923 views
Time left: Finished

さきほどメールしたように、このカメラがあなたの気に入る基準に達するかどうか、確証が持てません。
添付した写真のスレを、あなたは「penetrate the paint 」だと判定するかもしれません。
私は、あなたが商品を気に入らず、リターンリクエストを上げることを、恐れています。
もし商品があなたの気に入らず、返品したい場合、往復送料をあなたが負担してくれるのであれば、849.99ドルのオファーを受け入れます。
そうでない場合は、恐れ入りますが他のセラーの商品を探してください。

As I told you in email a few minutes ago, I am not sure if you like this camera by your standard.
You might understand that criticism of attached picture is "penetrate the paint".
I am worried that you do not like the item and might request return request.
If you do not like it and would like to return, I will accept the offer at 849.99 dollars if you pay for
shipping charge for roundtrip.
If not, I hate to say, but would you search an item by another seller?

Client

Additional info

ebayでの細かい注文を出すバイヤーとのやり取り。
スレ:scuffs

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime