Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I sent you an e-mail article earlier, I am not sure if this camera satisfi...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , daizukoro , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by roko-chan at 05 Jul 2016 at 13:30 2115 views
Time left: Finished

さきほどメールしたように、このカメラがあなたの気に入る基準に達するかどうか、確証が持てません。
添付した写真のスレを、あなたは「penetrate the paint 」だと判定するかもしれません。
私は、あなたが商品を気に入らず、リターンリクエストを上げることを、恐れています。
もし商品があなたの気に入らず、返品したい場合、往復送料をあなたが負担してくれるのであれば、849.99ドルのオファーを受け入れます。
そうでない場合は、恐れ入りますが他のセラーの商品を探してください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 13:34
As I sent you an e-mail article earlier, I am not sure if this camera satisfies your criteria whether you like it or not.
You may make judgement on the damage shown in the picture attached that it is "penetrate the paint".
I am afraid that you would not be satisfied with the item so that you might raise return request.
If you are not happy with the item and want to return it back to me, I would accept the offer with $849.99 if you cover the shipping fee for sending and receiving the item.
Otherwise, I am very sorry to suggest you to find other items from other sellers.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 13:34
As I told you in email a few minutes ago, I am not sure if you like this camera by your standard.
You might understand that criticism of attached picture is "penetrate the paint".
I am worried that you do not like the item and might request return request.
If you do not like it and would like to return, I will accept the offer at 849.99 dollars if you pay for
shipping charge for roundtrip.
If not, I hate to say, but would you search an item by another seller?
★★☆☆☆ 2.0/1
daizukoro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 13:57
As I e-mailed you earlier, I'm uncertain whether this camera will meet a standard that you will like it.
You might judge the scuffs on the attached picture as "penetrate the paint".
I'm afraid that you will not like the product and raise return request.
In case that you will not like the product and would like to return it to us, we can accept $849.99 offer as long as you pay for the shipping charge both ways.
Otherwise, I'm afraid I have to ask you to find another seller's product.

Client

Additional info

ebayでの細かい注文を出すバイヤーとのやり取り。
スレ:scuffs

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime