Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for using our rental cycle this time. To avoid any problems during...
Original Texts
この度は、当店のレンタサイクルをご利用いただき有難う御座います。
ご利用上のトラブルを防ぎ、スムーズな貸出を行うためにも、あなたの順番が来る前に当店の同意書と説明を必ずお読みいただき、必要なものを準備してお待ちください。
すぐそこの砂の道の左側にある自転車は他の自転車屋さんのものです。間違えないようにお願いします。
右手ハンドルのギアを「3」にして、さらに「パワーモード」で走りますとバッテリーの消費が早くなるのでお気をつけください。途中でバッテリーが切れても交換はできません。
ご利用上のトラブルを防ぎ、スムーズな貸出を行うためにも、あなたの順番が来る前に当店の同意書と説明を必ずお読みいただき、必要なものを準備してお待ちください。
すぐそこの砂の道の左側にある自転車は他の自転車屋さんのものです。間違えないようにお願いします。
右手ハンドルのギアを「3」にして、さらに「パワーモード」で走りますとバッテリーの消費が早くなるのでお気をつけください。途中でバッテリーが切れても交換はできません。
Translated by
transcontinents
Thank you very much for using our rental cycle.
In order to prevent trouble and for convenience of rental cycle, please make sure to read our agreement and explanation, prepare necessary items and wait for your turn.
Cycles on the left of sandy road nearby belong to other cycle shop. Please do not take wrong one.
Please note that if you put right side handle gear on "3" and run by "power mode", battery will consume faster.
We cannot exchange battery even if it runs out.
In order to prevent trouble and for convenience of rental cycle, please make sure to read our agreement and explanation, prepare necessary items and wait for your turn.
Cycles on the left of sandy road nearby belong to other cycle shop. Please do not take wrong one.
Please note that if you put right side handle gear on "3" and run by "power mode", battery will consume faster.
We cannot exchange battery even if it runs out.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...