Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We are planning to purchase stitchwork producer. If we have a stitchwork pro...

Original Texts
私達は刺繍機械の購入を検討しています
刺繍機械を日本に置いておけば御社との注文のやりとりもスムーズになります
購入に際していくつか確認が必要なのでご協力いただけますか


御社と同じ糸やデザインで刺繍ができるようにしたいです

・現在、刺繍のソフトは何を使っていますか
メーカーと製品名を教えてください

御社の刺繍機械はoshimaとのことですが
私達は日本製のtajimaの機械を購入する予定です
機械が違うものでもソフトが同じであればデザインを再現できるそうです。
WILCOMですか
それかPulse





・糸のブランドも教えてください
同じ糸で色を再現したいです。もしわからなければ1つ日本に送ってもらえますか

・‘’マッチプロダクト‘’の場合は御社の糸を使用しているのですか

・刺繍の文字のデータを送ってもらえませんか?同じソフトを購入し、御社の文字デザインデータをいれてれば
刺繍の担当者さんにきいてください

できれば明日までに返事をいただけますか
いつも協力ありがとう
Translated by teddym
I am planning to purchase embroidery machine.
If I have that machine in Japan we can smoothly take your order from your company.
To buy that I need to confirm couple things so can you help me/

I'd like to embroider same thread and design.

What software do you use now?
Please tell me maker and manufacturer

Your company uses oshima's machine but I will buy tajima's machine.
Even if different machine but if software is same we can duplicate design.
Is it WILCOM or pulse?
Please tell me thread brand.
I would like to use same thread to duplicate the color. If you don't know would you send me one sample?

If 'Match product' do you use your company's thread?

Can you send me the data of letter for embroidering? I will buy same software and install your company's font design data. Would you ask the staff in charge of embroidery?

Can you reply by tomorrow?
Thank you for your all help.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
419letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$37.71
Translation Time
11 minutes
Freelancer
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。