Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Regarding the first item of which I have asked you, that is, the pickup “KOET...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by route at 30 Jun 2016 at 15:48 2405 views
Time left: Finished

Regarding the first item of which I have asked you, that is, the pickup “KOETSU”, with original warranty, a friend of mine who came to Tokyo to visit Japan has paid about € .2350 including taxes, and the other item "the original replacement Stylus for my pickup “205CMK3”, whose acronym of the parts is:" “EPS 205ED” or “ EPS 205EX ", the price for this item is not original , in Italy costs about €16 or €30 but it is hard to find, perhaps in Japan it is more simple. To make you understand what are the items that interest me I enclose their photos to this email. I look forward to your response, but do not worry because there is not a purchase that I can do right now, so take all the time you want to find them !!

貴方へお願いした最初の製品について、元の保証付きの「コエツ」に訪日中東京へ来た友人が税込で2350ユーロを支払いました。"205CMK3"の代替え用のスタイラスは略称"EPS205ED"または"EPS205EX"であり、本品の価格はオリジナルではなくイタリアでは16または30ユーロですが、見つけにくく、日本国内の方がより容易でしょう。
私が興味を持っている製品を分かりやすくするため本メールにこれらの写真を添付しました。お返事お待ちします。
心配無用です。その理由は、今すぐ購入する訳ではないからです。ゆっくりと見つけてください。

Client

Additional info

理解しやすい和訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime