Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm going to order surely boots again next time because they are selling well...

This requests contains 102 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , capone , momonini , newlands ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nishiyama75 at 07 Sep 2011 at 14:55 1559 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ブーツは、現在よく売れているので次回も必ずオーダーさせて頂きます。
また、お店では、靴の箱のバーコードが、剥がれている商材は販売できません。靴は、良く売れますが、バックはお客さんの需要がないので売れません。

momonini
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 15:28
I'm going to order surely boots again next time because they are selling well these days. In the shop, we can't sell products which their label of bar code are peeled away from a box of shoes. The shoes are selling well however bags are unmarketable because there are no customer's demands.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 15:13

As the boot sells well now, I will surely order it next time also.
We cannot sell shoes in a box whose bar code is peeled. The shoe sells well, but the bag does not because scarce demand of the customers.
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 14:59
Boots are now really lucrative so I definitely order them next time.
And, in stores, shoes box without barcodes cannot be sold. Shoes are selling well but bags are not because our customers don't need them.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 15:03
I always order next time, too, because the boots sell well at present.
Also, commodity that the bar cord of the box of the shoes comes off can not do storefront sale.
The shoes sell well but the background isn't popular because there is not demand of the visitor.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime