Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Charge for shipment from the seller after bidding at auction, 2 items. Shipp...
Original Texts
オークション入札後のセラーからの商品送料 2点分
オークション返品時のセラーへの返送費用 1点分
オークション決済時の手数料 2点分
もし、上記を私が負担すべきなのであれば、
Robさんへの返金は50ドルとなります。
上記の必要経費が認められる場合には、
さらに追加で20ドルを送金いただく必要があります。
上記の計算は、返品を行った入札にかかるコミッションを辞退した場合の計算です。
私は、この点をクリアにして、今後のよりよい関係を構築できることを期待しています。
オークション返品時のセラーへの返送費用 1点分
オークション決済時の手数料 2点分
もし、上記を私が負担すべきなのであれば、
Robさんへの返金は50ドルとなります。
上記の必要経費が認められる場合には、
さらに追加で20ドルを送金いただく必要があります。
上記の計算は、返品を行った入札にかかるコミッションを辞退した場合の計算です。
私は、この点をクリアにして、今後のよりよい関係を構築できることを期待しています。
Translated by
mura
Charge for shipment from the seller after bidding at auction, 2 items.
Shipping charge for sending back an auction item to the seller, 1 item.
Commission on payment at auction, 2 items.
If above is the charge I must owe,
refund to Mr. Rob would amount to $50.
If the necessary cost for above procedure is admitted,
you have to send me another $20.
The above calculation is for the case in which I refuse to accept commission for the item(s?) that was (were?) returned after bidding.
I want to clear up these points and make good relation with you hereafter.
Shipping charge for sending back an auction item to the seller, 1 item.
Commission on payment at auction, 2 items.
If above is the charge I must owe,
refund to Mr. Rob would amount to $50.
If the necessary cost for above procedure is admitted,
you have to send me another $20.
The above calculation is for the case in which I refuse to accept commission for the item(s?) that was (were?) returned after bidding.
I want to clear up these points and make good relation with you hereafter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
mura
Starter
翻訳歴8か月