[Translation from Japanese to English ] Thank you in advance for taking care of me when I go to Italy. Lol How ab...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by route at 28 Jun 2016 at 22:18 1611 views
Time left: Finished

私がイタリアに行った際にはよろしくお願いします!!笑

「Koetsu Rosewood Singature platinum」は、ペイパル手数料や送料など全て合わせて3000ドルでいかがでしょうか?
その他のリクエスト商品なのですが、正確に把握するために画像を添付して頂けないでしょうか?
今後ともよろしくお願いいたします。




前回送った内容がメーカーからの回答です。
ですが、実際にLumia 640xlで試したわけではない為通信の遅延などの問題が100%ないとは言い切れないとのことです。

Please take care of me when I visit Italy! lol

About "Koetsu Rosewood Signature platinum", how about $3,000 including PayPal handling fee and shipping charge etc altogether? Regarding other items requested, will you attach image so I know exactly what you are looking for?
Thank you in advance for your continued support.


What I sent last time is the reply from the manufacturers.
However, they said they haven't actually tried with Lumina 640xl so they cannot say for 100% that there will be no problems like delayed communication etc.

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

「イタリアに行った際にはよろしくお願いします!!笑」この部分はフレンドリーな感じでお願いします!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime