Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 私は、先週avityスタジオで禅美のご提案をさせていただきましたNUREXの佐藤です。皆様にお会いできましたこと、大変嬉しく思います。今回、ご提案させてい...

This requests contains 457 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( fantasy4035 , momiuri , mogura ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by masayoshi at 24 Jun 2016 at 14:17 3340 views
Time left: Finished

私は、先週avityスタジオで禅美のご提案をさせていただきましたNUREXの佐藤です。皆様にお会いできましたこと、大変嬉しく思います。今回、ご提案させていただきました「禅美」は、中島史恵さんの監修で誕生しました日本のブランドです。日本では有名百貨店や通販などでも認知されてきており、商品の販売実績も好調です。中国での禅美の展開につきましては、皆様のお力をいただき、拡大できれば大変有難いです。禅美を体験していただける方にサンプルとWEBのページで必要な画像データをお送りします。

我是上星期在avity工作室提出禅美一案的NUREX的佐藤。能见到各位,我感到非常高兴。本次提案的「禅美」为中岛史惠小姐监修而诞生的日本品牌。已经于日本有名的百货公司或网路贩售被认可,商品的贩卖也大受好评。关于禅美在中国的发展,得到各位的帮助,若事业能因此扩展,非常感谢。将寄给想体验禅美者样品及于网页所需要的图像数据。

中国でのプロモーションと販売に私たちは御社の展開に大変期待しています。何か必要なことがあれば、対応しますので、ご指示ください。また、禅美にはブランドサイトがあります。http://www.zen-bi.jp/brand/
画像や映像なども活用いただいても問題ございません。中島史恵さんからもまた来日の際はお立ち寄りくださいと言われています。中国や香港などの禅美のプロモーション活動にも協力しますので、これからもよろしくお願い申し上げます。

我们非常期待贵公司于中国展开宣传及销售。若有需要帮忙之处,我们能对应,请吩咐我们。另外,禅美有品牌网站。http://www.zen-bi.jp/brand/
即使运用图像或视频等也没问题。中岛史惠小姐也请我们若到日本时顺道去拜访。我们也会协助禅美于中国或香港等的宣传活动,今后还请多多关照。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime