Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 私はペイパルを経由して代金をすぐに送金したいのですが 添付してくれた銀行情報を元にパイパルで支払うことができるのですか? 私は銀行口座宛てにペイパルから送...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( thiershin , essia , gojihara ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by cooper2530 at 18 Jun 2016 at 12:13 2581 views
Time left: Finished

私はペイパルを経由して代金をすぐに送金したいのですが
添付してくれた銀行情報を元にパイパルで支払うことができるのですか?
私は銀行口座宛てにペイパルから送金した経験がありません。今回が初めてです。
何度もお手間を取らせて申し訳ありませんが、ペイパルでの支払い手順を具体的に教えてくれると助かります。

gojihara
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 18 Jun 2016 at 14:31
Je voudrais payer immédiatement par paypal,
mais est-il possible d'effectuer un payement sur paypal avec les informations bancaires que vous m'avez envoyées par pièce jointe ?
Je n'ai jamais envoyé d'argent depuis paypal vers un compte en banque. C'est la première fois.
Je suis désolé de vous demander autant de choses, mais cela m'aiderait beaucoup si vous pouviez m'expliquer concrètement l'utilisation de paypal.
cooper2530 likes this translation
essia
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 18 Jun 2016 at 14:45
J'aimerais dès maintenant procéder au paiement par PayPal, mais est-ce que cela est possible avec les coordonnées bancaires que vous m'avez communiquées?
Je n'ai encore jamais utilisé PayPal pour virer de l'argent sur un compte bancaire. C'est la première fois.
Je suis désolée pour le temps perdu, mais je vous serais vraiment reconnaissant si vous m'expliquiez comment faire pour virer de l'argent depuis PayPal.
cooper2530 likes this translation
thiershin
Rating 50
Translation / French
- Posted at 18 Jun 2016 at 14:45
Je voudrais vous régler la note immédiatement, mais je me demande si je pourrais faire le règlement par Paypal seulement avec les informations de votre compte bancaire que vous m'avez envoyées.
Je n'ai jamais viré une somme à un compte bancaire en profitant de Paypal.
Je suis désolé de vous déranger enore, voudriez-vous me renseigner le procédé de règlement par Paypal.

Client

Additional info

送られてきた銀行情報をもとに、どのような手順でペイパルから送金すればいいのか?具体的な送金のやり方を聞きたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime