Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding your inquiry. Thank you for your continuous shopping at our shop...
Original Texts
お問合せの件
いつも当店をご利用頂きありがとうございます。
お返事お待たせ致しました。
1)1回24本づつ
2回に分けての商品発送について
可能です。
送料が24本で5,700円(※)となりますので
5,700円×2回発送=11,400円となります。
(※2016/6/1 EMS送料改定あり)
2)金額
24本48,000円で
2回に分けてお送りしますが
いかがでしょうか。
上記内容でご了解頂けましたら
その旨ご返信をくださいますでしょうか。
よろしくお願い致します。
いつも当店をご利用頂きありがとうございます。
お返事お待たせ致しました。
1)1回24本づつ
2回に分けての商品発送について
可能です。
送料が24本で5,700円(※)となりますので
5,700円×2回発送=11,400円となります。
(※2016/6/1 EMS送料改定あり)
2)金額
24本48,000円で
2回に分けてお送りしますが
いかがでしょうか。
上記内容でご了解頂けましたら
その旨ご返信をくださいますでしょうか。
よろしくお願い致します。
Translated by
bluejeans71
Regarding Your Inquiry
Thank you for patronizing us.
We apologize for keeping you waiting for the answer you need.
1)Regarding a set of 24 items and dispatching each set twice.
Yes, it is possible.
The shipment charges for 24 items will be 5,700; the total will be 11,400 JPN if you receive two shipments.
(※ There was a revision of the EMS shipment charges on June 1, 2016.)
2)Prices
Could you agree to our sending 24 items for 48,000 JPY by getting them divided for twice.
How do you like that?
Could you reply to us if you agree to the terms above?
Thank you very much.
Thank you for patronizing us.
We apologize for keeping you waiting for the answer you need.
1)Regarding a set of 24 items and dispatching each set twice.
Yes, it is possible.
The shipment charges for 24 items will be 5,700; the total will be 11,400 JPN if you receive two shipments.
(※ There was a revision of the EMS shipment charges on June 1, 2016.)
2)Prices
Could you agree to our sending 24 items for 48,000 JPY by getting them divided for twice.
How do you like that?
Could you reply to us if you agree to the terms above?
Thank you very much.