Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Appear in "a-nation stadium fes. powered by dTV" on Aug 28, 2016 (Sun)! ! ...

This requests contains 914 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , marukome , atsuko-s , teddym , tommy_takeuchi , shim80 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2016 at 11:34 3199 views
Time left: Finished

a-nation stadium fes. powered by dTV 2016年8月28日(日)公演に出演決定!!


■公演情報
<東京>
日時:2016年 8月28日(日) 開場13:00 / 開演15:00
会場:味の素スタジアム
出演アーティスト:ヘッドライナー 浜崎あゆみ
AAA/Acid Black Cherry/倖田來未/SKE48/TRF and more…
※アルファベット順

Appear in "a-nation stadium fes. powered by dTV" on Aug 28, 2016 (Sun)! !


■ Performance
<Tokyo>
Date: August 28, 2016 (Sun) Open 13:00 / Start 15:00
Venue: Ajinomoto Stadium
Performing Artists: Head liner: Ayumi Hamasaki
AAA / Acid Black Cherry / Kumi Koda / SKE48 / TRF and more ...
※ alphabetical order

☆Yahoo!チケットプラス抽選先行予約を実施決定!!
受付期間:6月3日(金)15:00~6月8日(水)23:59
受付URL:http://r.y-tickets.jp/anation2016

■チケット料金
①一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
②着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。

☆We have started advance reservations by the lottery for Yahoo! Ticket Plus!!
Reception Period: June 3 (Friday) to June 8 (Wednesday) at 11:59 PM
Reception URL:http://r.y-tickets.jp/anation2016

■Ticket Prices
① Ordinary Reservation Seat (with glittering round fan): 9,800 JPY Tax Included
② Sitting Reservation Seat (with glittering round fan): 9,800 JPY Tax Included
※The "Sitting Reservation Seat" is a section of reserved seats intended for small children and people who would like to see the performance in being seated.

お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

There is no age restriction on the applier and person coming to the venue on the date for reserving the "Sitting Reservation Seat"; grown-ups can apply as well.
※ The "Sitting Reservation Seat" is a stand-up seat. It does not mean that the seat is closer to the stage.
※ You are required to remain seated on the "Sitting Reservation Seat" during the performance.
※ Children over 3 are charged. Children under 3 can enter free. But they are charged if they need seats.
※ The performance is conducted on a rainy day but postponed in a bad weather.
※ We will exchange your tickets with the glittering round fans at the venue on the day.

※出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
※出演するメンバー(人数)は変更になる場合がございますので予めご了承下さい。尚、変更になった場合でも事前のご案内はございません。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。


a-nationオフィシャルサイトはこちら→http://a-nation.net/

*Please understand in advance that return of tickets based on changes of performers, and the changes of performance date are not accepted.
*Please understand in advance that the members(number) of performers may change. We do not deliver information on the changes as well.
*Open hours/ performance starting hours may change.

a-nation Official site is here→http://a-nation.net/

【公演に関するお問合せ】
■a-nation island & stadium fes. 公演事務局
オペレータ対応:0570-08-9991 (平日のみ12:00~18:00)
テープ対応:0180-993-223 (24時間)

contact for performance
a-nation island & stadium fes. office
operator phone number 0570-08-9991(only weekdays 12:00~18:00 )
operated by recorded announce : 0180-993-223 (24 hours)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime