Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] No, I can't. I'm probably gonna return this or want a partial refund. It was ...

This requests contains 621 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , masahiro_matsumoto , copita , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 Jun 2016 at 13:37 3736 views
Time left: Finished

No, I can't. I'm probably gonna return this or want a partial refund. It was packaged properly. There was multiple items in a small box with very little bubbles wrap.

I'm going to file a claim through PayPal or is there something we can do?


Hi,

I am interested in buying this lens, I just want to confirm few things:
1. Is this lens USM category, (Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)?
2. I live in London, Can you please send me this lens as gift, so I will not be charged Import tax.
3. How many it generally takes to reach me in London?


Hello, could you tell me if this adapter would work mounting my EOS 700D on your Auto Bellows?

masahiro_matsumoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2016 at 13:45
いいえ、私は出来ません。私はこれを返品するか、一部の返金を望んています。
それは正しく梱包されています。
複数の製品が小さい箱の中にたくさんの小さいバブルのラップに包まれています。

私はPayPalを通してクレームを行いますが、あるいは私たちが他にできることは
何かありますでしょうか?

はい、
私はこのレンズを買うことに興味があります。私は2,3点確認したいです。
1、このレンズはUSMに分類されますか?(Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)?
2、私はロンドンに住んでいます。このレンズを贈り物として私に送ってくれますか?
  そうすると私は輸入税を課されません。
3、どれくれいの日にちがロンドンにつくまでにかかりますか?

今日は、
もしこのアダプタが私のEOS 700DをマウントしてあなたのAuto Bellowsで動かせるなら、
その方法を教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- over 8 years ago
すいません、最後の分が不自然でした。
以下の様にお願いします。
もしこのアダプタを使用して私のEOS 700をあなたのオートベローズに取付けて使用する事ができるならば、
その方法を教えてください。
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2016 at 13:47
いいえ、私にはできません。私はおそらくこちらを返品して、部分的な返金をしたいと思います。それは適切に梱包されていました。小さな箱にいくつかの品物が入っており、気泡シートで包まれていました。
Paypalを通じて苦情を申し立てようと思っています。もしくは他に何かできることはありますか?

こんにちは。
私はこのレンズを購入することに興味があります。いくつか確認したことがあります。
1.このレンズはUSMカテゴリー(Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)ですか?
2.私はロンドンに住んでいます。このレンズをプレゼントとして送っていただけますか?そうすれば輸入税がかかりません。
3.ロンドンまでの配送に一般的にはどのくらいかかりますか?

こんにちは。このアダプターを使うと、あなたのオートベローズ(自動絞り)を使って私のEOS 700Dを動かせることができるどうか教えていただけますか?
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2016 at 13:49
いいえ、私には無理です。おそらくこの商品を返品するか、一部の額でも返金してもらうことになるでしょう。きちんと梱包はされていました。 箱の中には商品が数点入っていて、保護シートの量も十分ではなかったです。

PayPalを通して苦情を申し立てるつもりですが、私にできることはないでしょうか。

こんにちは

こちらのレンズを購入したいと思っております。いくつか確認しておきたいことがあります。
1. このレンズはUSMでしょうか。 (Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)
2. 私はロンドンに住んでいます。輸入税を課税させたくないので、このレンズをプレゼント用で送ってもらえますか。
3. ロンドンに着くまでの平均日数はどの程度ですか。

こんにちは、このアダプターでも御社のAuto Bellow機能で、私のEOS 700Dとうまく作動しますか。
★★★★★ 5.0/1
copita
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2016 at 13:53
いいえ、できません。私はこの商品の返品もしくは一部の返金をお願いしようと思います。梱包はきちんとされていました。小さな箱にいくつかの商品が入っており、小さなプチプチの梱包材で包まれていました。

ペイパルを通してなど、苦情を申し立てようと思いますが、他に何か方法はあるでしょうか?

こんにちは、
このレンズを購入したいのですが、いくつか確認したい点があります。
1. これはUSMカテゴリー(Canon EF 28-80 f/2.6-4 L USM)のレンズですか?
2. 私はロンドンに住んでいますが、輸入税を回避するためにプレゼントとして発送して頂くことは可能ですか?
3. ロンドンに着くまでに何日かかりますか?

こんにちは、このアダプターは私のEOS 700D(自動絞り機能)に使用することができますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime