Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Well noted your information regarding the processing flow chart , we will dis...

This requests contains 442 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ucaliy ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Jun 2016 at 16:58 2727 views
Time left: Finished

Well noted your information regarding the processing flow chart , we will discuss more detail when you visit our factory



Regarding the food additives for processing boiled octopus , We have not registered yet to import food additives , so we can not import these food additives.

We used the register from another factory to import the food additives. Please send us the documents concerning the importing of food additives for our checking.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2016 at 17:03
プロセスフローチャートに関する情報は了解しました、弊社工場に来られる際にさらに詳細を話し合いましょう。

ボイルしたタコの加工に使う食品添加物についてですが、食品添加物の輸入登録をまだしていないのでこれらの食品添加物は輸入できません。

他の工場が食品添加物を輸入した際の登録を使いました。こちらの確認のため、食品添加物輸入に関する書類を送ってください。
ucaliy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2016 at 17:08
加工フローチャートについての情報を十分に書き留めて頂きましたので、私たちの工場へのご訪問について、更なる詳細を話し合いたいと思います。

加工されたゆで蛸への食品添加物についてですが、私たちはまだ食品添加物を輸入するための登録を行っていないので、これらの添加物を輸入することができません。

食品添加物を輸入するため、私たちは他の向上の登録を利用しました。確認のため、食品添加物の輸入に関する書類を送って頂けますか。

★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime