Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I think I misunderstood the behavior of "fugo". In this particular case, it ...
Original Texts
"fugo" の挙動について少し勘違いをしていたようでした.
このケースにおいては "hoge" の記述をしても期待する結果を得られそうです.
"fugo" と "hoge" を混在させていることがそもそもナンセンスでした.
ソースコード上では"hoge"は"bar"として解釈されていることを確認しました.
# "hoge"は"bar"をオーバーライドしているということを理解しました.
上記の理解で正しいでしょうか?
このケースにおいては "hoge" の記述をしても期待する結果を得られそうです.
"fugo" と "hoge" を混在させていることがそもそもナンセンスでした.
ソースコード上では"hoge"は"bar"として解釈されていることを確認しました.
# "hoge"は"bar"をオーバーライドしているということを理解しました.
上記の理解で正しいでしょうか?
Translated by
bluejeans71
I seem to have misunderstood the action of "fugo".
It is likely that a description of "hoge" on this case will help us gain some expecting results.
It was totally nonsense to have mixed with "fugo" and "hoge" in the first place.
I confirmed that "hoge" was interpreted as "bar " on the program.
I have also confiemd that # "hoge" is overriding "bar".
Am I right with my understanding above?
It is likely that a description of "hoge" on this case will help us gain some expecting results.
It was totally nonsense to have mixed with "fugo" and "hoge" in the first place.
I confirmed that "hoge" was interpreted as "bar " on the program.
I have also confiemd that # "hoge" is overriding "bar".
Am I right with my understanding above?