Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ■LINE BLOG Yuri Nakae http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106676...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shino0530 , bluejeans71 , sydneysider ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 15:56 1350 views
Time left: Finished

■LINE BLOG 中江友梨
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106676.html
■【旧ブログ(~2016.3.30)Official Blog "yuri's crazy blog"
http://ameblo.jp/yuri-tokyogirlsstyle/

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 15:58
■LINE BLOG Yuri Nakae
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106676.html
■[Old blog (-2016.3.30) Official Blog "yuri's crazy blog"
http://ameblo.jp/yuri-tokyogirlsstyle/
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 15:58
■LINE BLOG Yuri Nakae
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106676.html
■【Former Blog (~2016.3.30)Official Blog "yuri's crazy blog"
http://ameblo.jp/yuri-tokyogirlsstyle/
nakagawasyota likes this translation
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 15:58
■LINE BLOG by Yuri Nakae
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106676.html
■【Old blog(~2016.3.30)Official Blog "Yuri's crazy blog"
http://ameblo.jp/yuri-tokyogirlsstyle/
sydneysider
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 15:59
LINE BLOG of Yuri Nakae:
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106676.html

Her older blog (until 3/30/2016):
http://ameblo.jp/yuri-tokyogirlsstyle/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime