[Translation from English to Japanese ] Item never arrived, and so for that reason, and that reason alone, I have to ...

This requests contains 400 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yuukisawada at 18 May 2016 at 01:46 2749 views
Time left: Finished

Item never arrived, and so for that reason, and that reason alone, I have to give 1-Star. (The item was sent from Japan to the UK, by an untrackable service!) However, Seller did give me a full refund, and a very sincere apology! I appreciated this very much, so, I want to say 5-Stars for their customer service! It's just a shame this hard-to-get mouse never arrived, and can't be replaced either!

商品は届かず、そのため、そのせいで星1つをつけさせていただきました。(商品は日本からイギリスへ追跡不可能なサービスで送られていました。)
なのでセラーは全額返金をし、謝罪してくれました。なので感謝はしてあるのでこの顧客サービスに星5つをつけたいと思っています。マウスが届かなかったのは残念で交換もできません。

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime