Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please be sure to get the photo album together with the goods! ☆ ■Shinjiro...

This requests contains 442 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , shim80 , vytt ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 15:29 1956 views
Time left: Finished

與真司郎写真集『Just the beginning』、
「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」ツアー会場でも販売決定!!
ツアー会場限定特典として、生写真プレゼント!!


5月6日に発売して、早くも大好評の
與真司郎写真集『Just the beginning』。

「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」
ツアー会場でも販売いたします!

ツアー会場限定特典として、
生写真がついてきます♪

Coming soon, sales of Shinjiro Atae's photo album 'Just the beginning' at 'AAA Arena Tour 2016 -Leap Over-' tour venue!!
Unprocessed photos will be given as tour venue exclusive bonuses!!

Released on May 6th, Shinjiro Atae's photo album 'Just the beginning' has already quickly earned favourable reviews.

We will be also be selling copies of it at the tour venue for 'AAA Arena Tour 2016 -Leap Over-'!

Comes with unprocessed photos as a tour venue-exclusive bonus. ♪

ぜひ、グッズと一緒に写真集もGETしてください☆

■與真司郎写真集『Just the beginning』


価格:4,500円(税込)
※ツアー会場限定生写真付き

----------------------------------------------
【ツアー会場での販売について】
グッズ売り場にて販売となります。
※商品は十分にご用意しておりますが、なくなり次第終了となりますので
予めご了承ください。
※ツアー会場ではえ~キャンペーンの対象商品となります。

Please be sure to get the photo album together with the goods! ☆

■Shinjiro Atae 'Just the beginning'


Price: 4,500 yen (tax inclusive)
*Tour venue exclusive unprocessed photos included

----------------------------------------------
[About sales at the venue]
There will be sales of goods at a sales point.
*Enough goods have been prepared, but as soon as they are gone we will finish sales, so please understand.
*There will be a target product for the campaign at the tour venue.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime