Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I could enjoy very happy time and felt enriched by excellent musicians' stay....

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , merose288 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yuko3 at 15 May 2016 at 21:59 1461 views
Time left: Finished

素晴らしい音楽家の方々にご利用いただき、心豊かになるひとときを過ごすことができました。礼儀正しく、部屋をきれいにお使いいただいて、とてもお勧めしたい方々です。

彼は素晴らしいホストです。お部屋は広く清潔で、全ての必要なものが揃っています。彼は困った時にはすぐに対応してくださいました。時間がなくて、彼の経営するアイスクリーム屋さんに行けなかったことだけが心残りです!本当に皆さんにお勧めいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 May 2016 at 22:04
I could enjoy very happy time and felt enriched by excellent musicians' stay. You are the person that I would like to highly recommend to everybody because you are polite and you used the room very clean and smartly.

He is a great host. The room is wide and clean, and everything you need is equipped in the room. He immediately provided support whenever we needed help. One thing I regret is that we could not visit the ice cream shop which he operates because we could not have enough time. I really highly recommend him to everybody.
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2016 at 22:03
It was a spiritually rich time because excellent musician has used it. He is very polite, and kept the room tidy so I would like to recommend him.

He is a very wonderful host. The room is big, clean, and there are every necessary items. He promptly reponded when there was problem. My only regret was that I didn't have time to go to his ice cream shop! I really recommend to everyone.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime