Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Spanish ] ご連絡ありがとうございます。 こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。 通常1週間ほどで商品が届きます...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。
通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。
商品の到着予定日は5月24日〜6月13日なのですが、到着日を調整する事ができません。
誠に申し訳御座いません。
出来るだけ早く商品が到着するように努力はさせて頂きますので、ご迷惑をお掛け致しますが宜しくお願い致します。
こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。
通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。
商品の到着予定日は5月24日〜6月13日なのですが、到着日を調整する事ができません。
誠に申し訳御座いません。
出来るだけ早く商品が到着するように努力はさせて頂きますので、ご迷惑をお掛け致しますが宜しくお願い致します。
(Español de Argentina)
Muchas gracias por su contacto.
Por el bajo costo del producto, lo estamos enviando por AIRMAIL que no tiene número de seguimiento.
Normalmente en aproximadamente 1 semana el producto llega, pero en algunos casos se puede demorar hasta 3 semanas.
El día estimado de llegada es del 24 de mayo al 13 de junio, pero no podemos regular la llegada
Lo lamento muchísimo.
Nos esforzaremos lo posible para que el producto llegue rápido. Lamento los inconvenientes causados pero les pido su comprensión.
Muchas gracias por su contacto.
Por el bajo costo del producto, lo estamos enviando por AIRMAIL que no tiene número de seguimiento.
Normalmente en aproximadamente 1 semana el producto llega, pero en algunos casos se puede demorar hasta 3 semanas.
El día estimado de llegada es del 24 de mayo al 13 de junio, pero no podemos regular la llegada
Lo lamento muchísimo.
Nos esforzaremos lo posible para que el producto llegue rápido. Lamento los inconvenientes causados pero les pido su comprensión.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → Spanish
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- about 1 hour