Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Facebook is Finally Looking At Asia SERIOUSLY I love Facebook as a product...

Original Texts
Facebook is Finally Looking At Asia SERIOUSLY

I love Facebook as a product, but sadly its team in Singapore doesn’t live up to the standard. Why? Because the Facebook team in Singapore isn’t very friendly and responsive to the blogger community (or maybe it’s just me).

Google Singapore, on the other hand, is doing an awesome job friending the tech community here in our tiny island. Every Googler — from sales and analytics to the PR folks — are open to talking to anyone. And whenever we have questions for the articles we’re working on, they respond quickly to ensure we meet our deadlines.
Translated by nobeldrsd
Facebookもようやくアジア圏での事業展開に真剣に取組み始めた。

Facebookの製品自体の機能はすばらしが、残念ながらシンガポールチームの質は、
まだまだ基準値には達してなく、機能してない。なぜなら、シンガポールチームは
ブロガーコミュニティーに対し、友好的ではなく、対応も良いとは言えないからだ。
(私だけに、そうなのかもしれないが・・)

一方、Googleシンガポールは、この小さな島の技術業界と非常にうまく付き合いながら
すばらしい仕事をしている。セールスから分析屋やPRの連中まで、どのGoogle関係者も
相手かまわず、自由に話をしてくれる。
我々が扱っている記事で質問しても、締切りに間に合う様、いつでも早急に対応してくれる。
pentagon
Translated by pentagon
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1849letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$41.61
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
pentagon pentagon
Starter
Freelancer
kaory kaory
Starter