Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How do you like the items in the list? These are the stock of my affiliated ...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( umigame_dora , chibbi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tokyocreators at 11 May 2016 at 03:32 1379 views
Time left: Finished

リストの内容は如何だったでしょうか?

これらは私の系列店の在庫です。
日本でも同時販売をおこなっている為、売れてしまうものもあります。
もしお決まりのものが、在庫を確保致しますので仰ってください。

売れてしまったものは随時リストにその旨を記載しております。

また、何かご要望等ございましたら何なりとお申し付けください。
是非ご検討下さい。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 May 2016 at 03:38
How do you like the items in the list?
These are the stock of my affiliated stores. Some of them may have sold as they are sold simultaneously in Japan.
If you have something you like in the list, please contact and notify us so we can keep it for you.

The list will be updated so you can figure out which item has sold out.

また、何かご要望等ございましたら何なりとお申し付けください。
是非ご検討下さい。
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
「また、何かご要望等ございましたら何なりとお申し付けください。是非ご検討下さい。」
"And please do not hesitate to contact us if you have some requests. Please consider it. "
最後の訳抜け部分です。すみませんでした。
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2016 at 03:51
What did you think about the contents of the list?

These stocks are owned by our affiliated stores.
Since we sell them in Japan as well, there may be some items that are sold out.
If you have certain items, please let us know so that we can keep the stock for you.

The items that are sold out are posted with details on the list at any time.

If you have any requests or so, please do not hesitate to ask us.
Please give it your consideration.
umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2016 at 03:44
How do you like the contents of the list?

It shows the inventory at my affiliate store.
As we also sell items simultaneously in Japan, there are some items already sold.
If you know what items you want, please kindly advise me, I will set them aside.

I keep the list updated as and when items get sold.

Also if you have any requests, please don’t hesitate to contact myself.
Thank you for your interest and best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime