Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] About one month has passed since I started to study Japanese language educati...
Original Texts
日本語教育の勉強を始めて、約一ヶ月が経ちました。昨日は模擬授業をしました。皆さんに、辛口コメントをいただき、気づきの多い一日となりました。努力して夢を叶え、今現場に立ってがんばっている友達、最近鍼灸整骨院を開業した兄、将来の自分の姿を思い浮かべ、やる気スイッチをONにします。
ところで、映画「世界から猫が消えたなら」の主題歌を歌うHARUHIというシンガーがまだ17歳ということに驚きました。Salyuの曲調に似ていると思ったら作詞作曲が小林武史さん!こういう曲調すき。
ところで、映画「世界から猫が消えたなら」の主題歌を歌うHARUHIというシンガーがまだ17歳ということに驚きました。Salyuの曲調に似ていると思ったら作詞作曲が小林武史さん!こういう曲調すき。
Translated by
3_yumie7
About one month has passed since I began to study Japanese language education. Yesterday, I gave a trial lesson. I received severe comments from everyone, so it was a day that I noticed many things. Reminding my friend who fulfilled his dream for his efforts and does his best on the site, or my brother who opened an acupuncture and osteopathic clinic, and imagining my future, I will muster my motivation.
By the way, I was surprised to know that a singer called HARUHI who sings the theme song of the movie "Sekaikara Neko ga Kieta nara(If it were not to be all cats)".
I was thinking that the melody was similar to that of Slyu, I found that it was the songwriter was Takeshi Kobayashi!
I like this kind of melody.
By the way, I was surprised to know that a singer called HARUHI who sings the theme song of the movie "Sekaikara Neko ga Kieta nara(If it were not to be all cats)".
I was thinking that the melody was similar to that of Slyu, I found that it was the songwriter was Takeshi Kobayashi!
I like this kind of melody.