[Translation from Japanese to English ] ■ About the condition of the lens There are some small abrasion and visible ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 08 May 2016 at 20:44 1428 views
Time left: Finished

■ レンズの状況について
実用の範囲内でのスレ傷等少しと目視できる傷が数か所あります。
レンズ表面ですが前玉に無数の拭きスレありますので気になさる方は慎重にご入札お願いします。
写りには極端には影響無いようですがご理解のほどお願いします。
レンズ内部ですが清掃済みできれいです。
■ ヘリコイドの動作について
ヘリコイドですが正転、逆転とも適度なトルク感あり気持ちよくお使いいただけます。
■ 絞りについて
絞りはスレ傷、油染み等ありません。動作もスムーズでしっかりしております。

■Regarding the Condition of the Lens
There are several slight scratches and visible scars within the range of practical use.
As to the surface of the lens, there are numerous wipe rubbings on the front ball, so please be careful
in bidding for the product.
It does not significantly affect shooting. We ask your understanding of the condition.
Regarding the inside of the les, it has been cleaned.

■Regarding the Function of the Helicoid
As to the helicoid, you can find it good to use since it has adequate torques
in the rotation in normal and reverse.

■Regarding the Stopan Iris
The stopan iris has neither scratches nor oil stains. It can function smoothly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime