Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have been enjoying country living, and have forgotten how to dress up. I we...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ka28310 , bea_r ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kibi at 07 May 2016 at 21:28 2680 views
Time left: Finished

田舎暮らしでオシャレも忘れた。週5日は全身UNIQLOで、時々うっかり撮られた写真にゾッとして足掻いてた頃はまだ良かった。ベランダでビールが飲めれば極楽至極。いつしかバスルームの鏡に映る情け無い自分の姿にも無反応になってた。仕事にも人生にも夢など忘れた。

そんな私が恋に落ちた。

私のヒステリックやワガママにも全く動じない安定感。いつもただ真っ直ぐに私を見て穏やかに笑ってる。そして私の困った家族に対しても決して思いやりを忘れない。

まるでパラレルワールド。
私は今、想定外な未来に居る。

I left to dress up or try to be stylish living in the country.
I was eve more stylish when I was dressed in Uniclo brand in business days and somtimes scratched my legs horror‐stricken at a photo accidentally taken by someone. I was extremely happy when I could have a fresh beer on a balcony. I forgot to react to my miserable shadow in a mirror in the bathroom before I knew. I forgot to dream in my job and in my life.

One day I fell in love.

He was stable totally impervious to my hysterical and selfish attitude. He always look at me frankly and smiles calmly. Furthermore, he never forgets thoughtfulness to my good-for-nothing family.

It is a real parallel world.
Now I live in an unexpected future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime