Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] dear Rockstar In my opinion once the transport has been paid (28$ ~ 3000 YEN...

This requests contains 700 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by ryoyaaa98 at 05 May 2016 at 22:46 2235 views
Time left: Finished

dear Rockstar

In my opinion once the transport has been paid (28$ ~ 3000 YEN) you should mention on the invoice the amount of transport (page 3 and 4), and on the bottom of involve changing the F.O.B JAPAN to CFR LISBON (merchandise + transport) or CIP LISBON (merchandise + transport + assurance), depending the way you are sending.

The issue is in case you sent F.O.B JAPAN (page 3 and 4), I have to pay to the customs, extra taxes due the price of transport which is not mentioned on the invoice, based on a calculation that they will do after.

Sorry for taking your time, but the taxes at customs here are an huge amount of money

Do you agree or is becoming confusing for you?

Best regards

Paulo Macedo

Rockstar様
私の意見としては、輸送料の支払いが完了した時点(28ドルないし3000円)で、御社は輸送料の総額(3-4ページ目)をINVOICEに明記すべきであり、 底にも輸送手段に応じて日本での本船甲板渡し条件からリスボンまでの運賃込み条件(商品+輸送料) もしくはリスボンまでの輸送費保険料込へ変更の旨も同様に記載すべきです。

問題は日本での本船甲板渡し条件(3-4ページ目)で輸送した場合、後で計算したときに発生する、INVOICEに記載されていない輸送費のせいで、私が余計な関税を支払わなければいけない点です。

お時間を拝借して申し訳ありませんが、こちらの関税は金額が高いのです。
ご同意いただけますか、それとも分かりずらいですか。
敬具
Paulo Macedo

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime