Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] この度は、ご不便をおかけし誠に申し訳ございません。 アプリ連動を正常に行えない状況とのことですので、 お手数をおかけしますが、以下内容をお試しいただきま...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tetrabb ) and was completed in 4 hours 30 minutes .

Requested by yuukisawada at 04 May 2016 at 13:15 3012 views
Time left: Finished

この度は、ご不便をおかけし誠に申し訳ございません。

アプリ連動を正常に行えない状況とのことですので、
お手数をおかけしますが、以下内容をお試しいただきますようお願いいたします。

■PulseとHealth Mate appが同期出来ない場合

以下の方法で、再度同期を試みてください。
1.Bluetoothをオンにした上で、Pulseのボタンを3秒以上押してください
2.リストの中に表示されない場合、一度Bluetoothをオフにし、再度立ち上げてください

tetrabb
Rating 58
Native
Translation / German
- Posted at 04 May 2016 at 17:46
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.

Auch wenn es Ihnen Mühe bereitet, bitte ich Sie, im Falle, das die App nicht ordnungsgemäß funktioniert, die unten aufgeführten Schritte zu versuchen.

*Wenn sich die Pulse und Health Mate App nicht synchronisieren lässt

Bitte versuchen Sie, entsprechend der unten genannten Vorgehensweise, eine erneute Synchronisation.
1. Bei eingeschaltetem Bluetooth die Pulse-Schaltfläche mehr als 3 Sekunden gedrückt halten
2. Wenn es nicht in der Liste erscheint, schalten Sie Bluetooth einmal aus und erneut ein.
[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 04 May 2016 at 13:35
Es tut uns sehr leid, dass wir Ihnen dieses Mal Schwierigkeiten bereitet haben.

Es geht darum, dass die App nicht ordnungsgemäß funktioniert und auch wenn es Ihnen Mühen bereitet, bitten wir Sie darum die folgenden Vorschläge auszuprobieren.

Wenn die Synchronisation von "Pulse" und "Heltha App" nicht funktioniert

Versuchen Sie bitte mit den folgenden Methoden erneut zu synchronisieren.
1. Wenn Sie den Bluetooth eingeschaltet haben, drücken Sie für mindestens 3 Sekunden auf den Knopf von "Pulse"
2. Wenn es nicht in der Liste auftaucht, machen Sie bitte Bluetooth einmal aus und schalten es dann erneut ein

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime