Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. I have come home from my overseas business ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , umigame_dora , hhanyu7 , qualis00 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tokyocreators at 03 May 2016 at 02:26 1675 views
Time left: Finished

連絡が遅くなってしまい申し訳ないです。
海外出張で本日帰宅しました。

今日ポストにCDが届いていました。
今このメール書きながら聞いています。とても素晴らしいです。ギターのサウンドもあなたのテクニックも美しいです。
素敵なジャズギタリストと出会えて本当に光栄に思います。

GB12の件ですが、探しているのですがどうしても手に入りません...ご希望に添えなくて申し訳ないです。
入荷できたらご連絡することを約束致します。

GB1を気に入って頂いて嬉しく思います。機会があればまた聞かせてください。

I am sorry for the late reply.
I was just back today from an overseas business trip.

I found a CD in a mailbox that was delivered.
I am listening to it while writing this email. It is great. The sound of the guitar and your guitar skill are beautiful.
I am very honored that I have me a great jazz guitarist.

Regarding GB12, I am still looking for it, but I am not able to get it no matter how hard I try...I am sorry I cannot meet your expectation.
I promise you to contact you when I get it.

I am happy you like GB1. When you have a chance, please let me listen to it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime