Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I have sent the shipping cost for returning by fedex via paypal. The...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazusugo at 02 May 2016 at 11:57 1571 views
Time left: Finished

こんにちは。
fedexの返送料をpaypalから送金しました。
商品重量600g 20cm×20cm×10cmで計算しています。
(日本からの発送時は430gでした)
「配送種類」は「International Priority」です。
送料としては102USDくらいなのですが、paypal手数料を
含め106USD送金しています。ご確認ください。
商品返送の際はお手数ですが、下記のアドレスを送り状に
書いていただき、余白に「return goods」とお書きください。
よろしくお願いします

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 12:06
Hello,
I have sent the shipping cost for returning by fedex via paypal.
The item weight is 600g, and calculated as 20cmx20cmx10cm.
(It was 430g when dispatched from Japan)
The item category is "International Priority".
Normally it costs about $102 (US), but I have sent $106 (US) including the paypal commission fees.
Please check it.
I am sorry to trouble you, but please write the address below on the sending slip, and also write "return goods" on margin when you send back the item.
Thank you in advance.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 12:02
Hello,
I sent the returning fee of fedex by Paypal.
I calculated the product weight is 600g and the size 20cm ×20cm×10cm.
(The weight was 430g when I sent from Japan.)
"The type of deliver" is "International Priority".
The shipping fee is about 102USD, but I paid 106USD including Paypal commission fee.
Please confirm it on your end.
When you send back the product, please write the below address on the letter of transmittal and "return goods" on the extra space.
Thank you for your cooperation in advance.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 12:06
Hello.
I paid the returning fee for fedex on paypal.
It is calculated based on the weight of the item; 600g 20cm×20cm×10cm.
(It was 430g when shipping from Japan)
"The type of delivery" is "International Priority."
The shipping fee was about 102 USD, but I have paid 106 USD including commission fee for paypal. Please look it up.
When you return the item, please write the following address on an invoice and write "return goods".
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime