Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] こんにちはROSEさん とても丁寧なお返事ありがとうございました 誠実な答えも頂けたので、安心してお取引できます 注文表を作成中ですので、少しお待ちくださ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , fantasy4035 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by mkcopy517 at 01 May 2016 at 12:43 2348 views
Time left: Finished

こんにちはROSEさん
とても丁寧なお返事ありがとうございました
誠実な答えも頂けたので、安心してお取引できます
注文表を作成中ですので、少しお待ちくださいね
質問です
165cmIcupの人形なのですが、こちらのお写真の胸がIcupですよね。
では、こちらの写真の胸のサイズはなんですか?
こちらの写真のサイズでも注文することができますか?
早めにお返事ください。

追伸:
重要なことなので何度もお願いします
かつらは、写真と同じもの、もしくはそれに非常に近いものを提供してください
よろしく頼みます

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 May 2016 at 13:08
你好ROSE
谢谢您非常细心的回答
因为有您的诚实的回答,让我们能放心交易
现正在制作定购买表,请稍等
提问
关于165cmIcup的玩偶,此照片的胸是Icup吧。
那么,此照片的胸的尺寸是多少呢?
此照片的胸的尺寸能定做吗?
请尽早给予回答。
补充:
因为是重要的事情所以麻烦好几次
假发请提供与照片相同的东西或者特别接近的东西
拜托了
fantasy4035
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 May 2016 at 13:28
ROSE小姐您好
非常谢谢您仔细的回覆
得到您真诚的回覆,让我能安心的交易
目前正在制作订单中,请再稍等一下
另外想请问
165cmIcup的人体模型人形,这张照片中的胸部是Icup对吧。
那麽,这张照片中胸部的罩杯是什麽呢?
是否能订购这张照片中罩杯的人体模型呢?
希望您尽快回覆。

补充:
因为是很重要的事情,一直麻烦您
请提供和照片一样,或是非常相似的假发
麻烦您了

Client

Additional info

人形の取引

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime