Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Before we shift to official contract, let me ask one thing. Firstly, our s...
Original Texts
ただ、そこへ年間MOQ2,000個が加わると、
弊社の初年度の負担は非常に大きなモノになってきます。
そこで提案なのですが、
年間MOQ2,000個は3年計画で達成していくということでいかがでしょう?
1年目:1,200個 2年目:1,500個 3年目:2,000個
このMOQにしてもらえれば、
今まで説明した販売戦略を実行できます。
ただ、やはりMOQ2,000だと非常に残念ですが、
御社との独占販売契約は見送らざるをえないです。
一度、検討してみてください。
弊社の初年度の負担は非常に大きなモノになってきます。
そこで提案なのですが、
年間MOQ2,000個は3年計画で達成していくということでいかがでしょう?
1年目:1,200個 2年目:1,500個 3年目:2,000個
このMOQにしてもらえれば、
今まで説明した販売戦略を実行できます。
ただ、やはりMOQ2,000だと非常に残念ですが、
御社との独占販売契約は見送らざるをえないです。
一度、検討してみてください。
Translated by
transcontinents
However, adding MOQ2,000 pieces per year to that will make our initial year burden so huge.
Therefore, we'd like to suggest that annual MOQ2,000 pieces shall be achieved in 3-year plan, what do you think?
1st year: 1,200 pieces 2nd year: 1,500 pieces 3rd year: 2,000 pieces
If you accept the above MOQ, we will be able to carry on the sale strategy I have described so far.
However, with MOQ2,000 pieces, we deeply regret but we have no other choice but to pass exclusive distributorship contract with you.
We appreciate your kind consideration.
Therefore, we'd like to suggest that annual MOQ2,000 pieces shall be achieved in 3-year plan, what do you think?
1st year: 1,200 pieces 2nd year: 1,500 pieces 3rd year: 2,000 pieces
If you accept the above MOQ, we will be able to carry on the sale strategy I have described so far.
However, with MOQ2,000 pieces, we deeply regret but we have no other choice but to pass exclusive distributorship contract with you.
We appreciate your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 613letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $55.17
- Translation Time
- about 1 hour