[Translation from Japanese to English ] I think what you are talking about is customs. Imported goods are subject t...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , shim80 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by route at 28 Apr 2016 at 23:26 2336 views
Time left: Finished

そちらは、関税だと思われます。
輸入品に税金をかける主な理由は、国内産業の保護や税収の確保になります。
関税をかけることによって輸入する品物やその価格を制限できるので、国内の産業を海外の品物との競争から守ることが目的です。
そして、ebayの規約にも記載されていますが関税は売り手ではなく購入者様がお支払い頂くことになっております。

国によって守るべき産業や輸入を制限したい品物は異なるので、税率は異なります。
関税についてご不明な点がございましたらお客様の国の税関へお問い合わせ下さい。

I think what you are talking about is customs.
Imported goods are subject to customs mainly due to the protection of domestic industries and the securement of tax revenues.
By imposing taxes, imported goods and its prices can be controlled. It aims to protect domestic industries from competing with imported goods.
Furthermore, as stated in the eBay terms of use, it is the buyer, not the seller who has to bear customs.

Tax rate depends from country to country based on what kind of industries or goods should be protected.
If you have any concerns about customs, please kindly contact a tax office in your country.

Thank you for your understanding and cooperation.

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いように丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。
また、この文に合う「どうぞよろしくお願い致します。」のような最後の締め言葉もお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime