[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me a map. Then, I will meet you at 11 at --. I really...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokyocreators at 25 Apr 2016 at 02:53 1558 views
Time left: Finished

わざわざ地図まで頂いてありがとうございます。それでしたら11時に--にてお願い致します。
楽しみにしております。

フレットは写真を撮る前に磨きましたが、フレットを取り替えた形跡はないので恐らくオリジナルだと思います。実物を持っていきますので時間の許す限り確認してください。
ギターはホテルに預けておきますので、お手数でなければ、ホテルのチェックインが可能になったら是非ホテルで弾いてみてください。

fenderの件ですが、--とはどういう意味でしょうか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2016 at 03:08
Thank you for sending me a map. Then, I will meet you at 11 at --. I really look forward to seeing you.

I had polished the fret before taking a picture. As there is no trace that the fret was replaced, I think it is an original fret.
I will bring the actual guitar so that you can check it as much as time allows.
I will leave the guitar at the hotel. If it's not a trouble for you, please do play it in your hotel room after checking in.

As for fender, what do you mean by --?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2016 at 03:05
Thank you for providing me the map.
I would like to set it at 11 at __.
I'm looking forward to it.

I brushed the fret before taking a picture but there is nothing I can tell that the fret was changed so I think it is the original one. I will bring the actual one so please take a look and check as long as the time allows you.
I will leave the guitar at the hotel so if it won't be inconvenience for you, please play it when you can check in the hotel.

Regarding to the fender, what does __ mean?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime