Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Apr 2016 at 03:08
わざわざ地図まで頂いてありがとうございます。それでしたら11時に--にてお願い致します。
楽しみにしております。
フレットは写真を撮る前に磨きましたが、フレットを取り替えた形跡はないので恐らくオリジナルだと思います。実物を持っていきますので時間の許す限り確認してください。
ギターはホテルに預けておきますので、お手数でなければ、ホテルのチェックインが可能になったら是非ホテルで弾いてみてください。
fenderの件ですが、--とはどういう意味でしょうか?
Thank you for sending me a map. Then, I will meet you at 11 at --. I really look forward to seeing you.
I had polished the fret before taking a picture. As there is no trace that the fret was replaced, I think it is an original fret.
I will bring the actual guitar so that you can check it as much as time allows.
I will leave the guitar at the hotel. If it's not a trouble for you, please do play it in your hotel room after checking in.
As for fender, what do you mean by --?