Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Nineteen items of the product has been sold in Amazon Japan in the last two m...
Original Texts
日本アマゾンでは販売開始から約二ヶ月ですが19個売れました。
残念ながら、まだまだ売上は少ない状況です。
セッションとページビューともに徐々に伸びていますが、
まだ、A欄には掲載されていません。
一人カスタマーから3つ星のレビューをもらいました。
彼の不満は「もう少し高さが低ければよかった」とのことです。
ただ、このことは販売に影響はしないと私達は考えています。
楽天のほうでは、先週からBBRさんが販売を始めました。
多少値段が高いのが気がかりですが、売上の多い店舗なので売上を伸ばすでしょう
残念ながら、まだまだ売上は少ない状況です。
セッションとページビューともに徐々に伸びていますが、
まだ、A欄には掲載されていません。
一人カスタマーから3つ星のレビューをもらいました。
彼の不満は「もう少し高さが低ければよかった」とのことです。
ただ、このことは販売に影響はしないと私達は考えています。
楽天のほうでは、先週からBBRさんが販売を始めました。
多少値段が高いのが気がかりですが、売上の多い店舗なので売上を伸ばすでしょう
Nineteen items of the product has been sold in Amazon Japan in the last two months
since we started selling the product.
Unfortunately, the sales are not yet high enough.
While the session and the page view have gradually increased,
neither has been listed in the A Colum.
A customer gave us a three-star review.
His dissatisfaction is "If only the height were a little bit lower."
Still, we do not consider this comment affecting the sales.
BBR started selling the product on Rakuten last week.
Though we are concerned about setting the price a bit high, we assume that the sales
will grow as the store has great sales profits.
since we started selling the product.
Unfortunately, the sales are not yet high enough.
While the session and the page view have gradually increased,
neither has been listed in the A Colum.
A customer gave us a three-star review.
His dissatisfaction is "If only the height were a little bit lower."
Still, we do not consider this comment affecting the sales.
BBR started selling the product on Rakuten last week.
Though we are concerned about setting the price a bit high, we assume that the sales
will grow as the store has great sales profits.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 10 minutes