Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Firstly, I'm sorry to cause you a lot of inconveniences. It is true that n...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , nmhieu ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tokyocreators at 24 Apr 2016 at 00:03 2914 views
Time left: Finished

先ず初めに、色々とご迷惑をおかけして申し訳ありません。

確かに人数が増えてしまったので、タクシーでホテルまで行きます。
ホテルまではタクシーで行きますので、当初約束していた11時からどこかで待ち合わせしませんか?
ホテルのチェックインは確認しましたがやはり14時でした。

ビデオの件ですが、商用目的等では一切ありません。たいそうなものではなく、個人的なものです。
私が実際に商品を買ってくれたお客様と実際にお会いして楽しく話す内容を撮影して、私の仲間達に見てもらおうと思っていただけです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2016 at 00:08
Firstly, I'm sorry to cause you a lot of inconveniences.

It is true that number of persons increased, so we will go to the hotel by taxi.
As we will go to the hotel by taxi, how about we meet at 11:00 as promised first in some place?
I confirmed check in time at the hotel, it is 14:00 as expected.

Regarding video, it is not for commercial purpose at all. It's not for something big, just for personal use.
I just wanted to shoot the scene in which I meet the customer who actually bought the item in person and enjoy conversation so my fellows can see.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2016 at 00:23
First of all, sorry for the troubles caused to you.

Indeed, the number of people has increased, so we will go to the hotel by taxi.
As we are going to the hotel by taxi, how about meeting us at 11:00 somewhere as we promised?
I checked the check-in time of the hotel, but it was 14:00.

As for the video, it is not for the commercial purpose at all. It is just for personal use.
I am just thinking to record a scene in which I enjoy talking with my customers who will buy the products and show it to my colleagues.
nmhieu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2016 at 00:24
First of all, please let me apologize for all the troubles I may have caused.

Indeed, since we have more members now, we'll go to the hotel by taxi.
And since we're going by taxi, I wonder if you would like to meet up somewhere from 11am as previously agreed.
I've checked with the hotel, but as I thought, we can only check-in after 2pm.

Regarding the video, I can assure you it won't be used for anything commercial. It's just a personal thing, nothing you need to worry about.
It's a record of a meeting between me and a customer who has purchased our products. It was a very enjoyable conversation we had, so I just want to show it to my colleagues.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime