Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. As I checked with EMS directly today, I found out t...
Original Texts
お返事ありがとうございます。
本日EMSに直接問い合わせたところ、どうやら郵送トラブルで集配所に商品が滞っていることがわかりました。
日本では郵送トラブルがほとんど起きないので問題発見が遅れました。
大変申し訳御座いません。
本日税関に流すよう再度手続きをしましたので、明日には追跡番号が機能すると思われます。
到着まで5-7日程お待ちください。
ご迷惑をおかけしますが宜しくお願い致します。
本日EMSに直接問い合わせたところ、どうやら郵送トラブルで集配所に商品が滞っていることがわかりました。
日本では郵送トラブルがほとんど起きないので問題発見が遅れました。
大変申し訳御座いません。
本日税関に流すよう再度手続きをしましたので、明日には追跡番号が機能すると思われます。
到着まで5-7日程お待ちください。
ご迷惑をおかけしますが宜しくお願い致します。
Translated by
transcontinents
Thanks for your reply.
As I checked with EMS directly today, I found out that due to postal problem, items are held at collection station.
In Japan, postal trouble hardly happens so I found out the problem later than I should have been.
I'm very sorry about it.
I made arrangement again so it will be handed to the customs today, so tracking number should be working by tomorrow. Please kindly wait for 5 to 7 days till you receive it.
I'm sorry for the inconvenience caused, I appreciate your kind patience.
As I checked with EMS directly today, I found out that due to postal problem, items are held at collection station.
In Japan, postal trouble hardly happens so I found out the problem later than I should have been.
I'm very sorry about it.
I made arrangement again so it will be handed to the customs today, so tracking number should be working by tomorrow. Please kindly wait for 5 to 7 days till you receive it.
I'm sorry for the inconvenience caused, I appreciate your kind patience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 190letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.1
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...