[Translation from Japanese to German ] 商品の到着が遅れていることに関して、ご心配をかけて 申し訳ありません。 オーストリアの税関を通過するのにどれくらい時間がかかるのか、 私たちには把握でき...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , faultier , tetrabb ) and was completed in 2 hours 49 minutes .

Requested by betchi at 22 Apr 2016 at 14:24 2316 views
Time left: Finished

商品の到着が遅れていることに関して、ご心配をかけて
申し訳ありません。

オーストリアの税関を通過するのにどれくらい時間がかかるのか、
私たちには把握できません。

これまでの経験では、1~2日で手続きが終わる時もありましたが、
逆に1か月以上かかる場合もありました。

最近は、テロ対策の影響か、ヨーロッパ宛の発送物は、
全般的に到着に時間がかかることが多くなりました。

正確な理由は、オーストリアの税関にしかわかりません。

事情を理解してもう少しお待ちいただけると幸いです。

Es tut mir sehr leid, dass wir Ihnen Unannehmlichkeiten durch die Verspätung der Lieferung der Ware bereiten.

Leider können wir nicht abschätzen, wie lange die Zollabfertigung durch die österreichischen Behörden dauern wird.

Die bisherige Erfahrung ist, dass die Bearbeitung mal in 1-2 Tagen abgeschlossen ist, andersrum gibt es auch Fälle, in denen es länger als einen Monat dauert.

In letzter Zeit kommt es häufiger vor, dass durch die Anti-Terror-Maßnahmen der Versand nach Europa allgemein länger dauert.

Den genauen Grund kennen ausschließlich die österreichischen Zollbehörden.

Wir bitten um Ihr Verständnis und würden uns freuen, wenn Sie sich noch ein wenig gedulden könnten.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime