Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] In 2007, Chef Josh Henderson created Skillet Street Food in Seattle, one of t...
Original Texts
The original street food business has become a brand, but has not strayed from its roots. The thread is still there: great food prepared with care, technique, and the best of ingredients; an innovative experience that consistently surprises and satisfies; and a feeling of being personally connected to Skillet, in all its manifestations. We see this as our mission – to continue to deliver on these themes and to continue to find new channels through which we can expand the brand and the family of loyal Skillet customers.
Translated by
sujiko
元の通俗的な食品ビジネスがブランドとなりましたが、そのルーツからは乖離していません。
その基礎は、そのままです。注意、テクニック及び最高の食材により準備された逸品、
正当に驚嘆及び満足感を与える革新的な経験、全面においてスキレットと個人的に一体化しているフィーリング。
弊社は、これらのテーマに基づいた供給及び新販路の発見の継続をミッションとみなし、これらにより、
ブランドのみならず忠実な弊社のお客様一族を拡大します。
その基礎は、そのままです。注意、テクニック及び最高の食材により準備された逸品、
正当に驚嘆及び満足感を与える革新的な経験、全面においてスキレットと個人的に一体化しているフィーリング。
弊社は、これらのテーマに基づいた供給及び新販路の発見の継続をミッションとみなし、これらにより、
ブランドのみならず忠実な弊社のお客様一族を拡大します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1886letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $42.435
- Translation Time
- about 1 hour