Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please find the image of the flight details per attached! I am so excited si...
Original Texts
飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!
実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?
ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。
ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!
実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?
ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。
ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?
Translated by
transcontinents
I attached image for details of the flight!
It' my first time to be on business class, and I'm so looking forward to it!
Actually, I'm still thinking about which hotel to stay, and I have not booked it yet. I'm thinking about booking a hotel located in a place convenient to meet you, which area is convenient for you?
Thanks for your appearance on the video!
I will contact you again as soon as details of the scenario are finalized.
Thanks for your order of guitar. I'll look for a good one.
Is it 70's vintage? Or reissued model?
It' my first time to be on business class, and I'm so looking forward to it!
Actually, I'm still thinking about which hotel to stay, and I have not booked it yet. I'm thinking about booking a hotel located in a place convenient to meet you, which area is convenient for you?
Thanks for your appearance on the video!
I will contact you again as soon as details of the scenario are finalized.
Thanks for your order of guitar. I'll look for a good one.
Is it 70's vintage? Or reissued model?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...