Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] hi there and thanks for purchase We noticed you bought 8x ygugioh playmats W...

This requests contains 418 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , misha-k , ernisusanti ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakamura at 10 Apr 2016 at 09:44 2881 views
Time left: Finished

hi there and thanks for purchase
We noticed you bought 8x ygugioh playmats
We calculated trackable shipping costs and it's about 30€ more (TRACKING TO JAPAN) in order we to ship them out:
You can manually send 30€ via paypal logging in, clicking send payment to gamestartsnc@yahoo.it
We can ship them out as soon as we receive the payment, otherwise we can cancel the purchase and refund and reliste the items.
Let us know

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2016 at 09:55
こんにちは、ご購入ありがとうございました。
ygugioh playmatを8点ご購入いただいております。
追跡付き送料を計算したところ、30€程度かそれ以上(日本への追跡)での発送となります。
PayPalにログインし、送金をクリックしてgamestartsnc@yahoo.itに手動でご送金いただけます。
お振込み受領後すぐの発送が可能です、もしくはご注文をキャンセルし、ご返金して商品を再出品することもできます。
ご連絡よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
misha-k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2016 at 10:29
こんにちは、ご購入ありがとうございます。
あなたが遊戯王プレイマットを8個購入したことを確認いたしました。
追跡可能な荷物の送料を計算したところ、我々が注文を送るにあたり、加えて30ユーロほど(日本まで追跡)かかります。
あなたは『gamestartsnc@yahoo.itに支払いを送る』をクリックして、ご自身のアカウントよりPaypal経由で30ユーロ送ることができます。
我々は支払いの受領後、速やかに出荷できます。もしくは注文をキャンセルし、払い戻しをして、品物を再びリストに戻すことができます。
どうされるかお知らせください。
★★★★★ 5.0/2
ernisusanti
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2016 at 10:19
こんにちは、
ご購入ありがとうございます。

8xユギオプレイマットを買いましたね。
輸送費を計算して出荷するために(日本へ輸送)約30€がかかります。
Paypalの経由で30€をマニュアルに払うことができます。この住所gamestartsnc@yahoo.itに支払うボタンを押してください。
支払った次第に出荷します。又は、購入したものをキャンセルしてお金を返します。またそのものを再出品します。

ご返事待っています。
 
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime