Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 10 Apr 2016 at 10:29

misha-k
misha-k 52
English

hi there and thanks for purchase
We noticed you bought 8x ygugioh playmats
We calculated trackable shipping costs and it's about 30€ more (TRACKING TO JAPAN) in order we to ship them out:
You can manually send 30€ via paypal logging in, clicking send payment to gamestartsnc@yahoo.it
We can ship them out as soon as we receive the payment, otherwise we can cancel the purchase and refund and reliste the items.
Let us know

Japanese

こんにちは、ご購入ありがとうございます。
あなたが遊戯王プレイマットを8個購入したことを確認いたしました。
追跡可能な荷物の送料を計算したところ、我々が注文を送るにあたり、加えて30ユーロほど(日本まで追跡)かかります。
あなたは『gamestartsnc@yahoo.itに支払いを送る』をクリックして、ご自身のアカウントよりPaypal経由で30ユーロ送ることができます。
我々は支払いの受領後、速やかに出荷できます。もしくは注文をキャンセルし、払い戻しをして、品物を再びリストに戻すことができます。
どうされるかお知らせください。

Reviews ( 2 )

yokokh2015 rated this translation result as ★★★★★ 11 Apr 2016 at 12:43

original
こんにちは、ご購入ありがとうございます。
あなたが遊戯王プレイマットを8個購入したことを確認いたしました。
追跡可能な荷物の送料を計算したところ、我々が注文を送るにあたり、加えて30ユーロほど(日本まで追跡)かかります。
あなたは『gamestartsnc@yahoo.itに支払いを送る』をクリックして、ご自身のアカウントよりPaypal経由で30ユーロ送ることができます。
我々は支払いの受領後、速やかに出荷できます。もしくは注文をキャンセルし、払い戻しをして、品物を再びリストに戻すことができます。
どうされるかお知らせください。

corrected
こんにちは、ご購入ありがとうございます。
あなたが遊戯王プレイマットを8個購入したことを確認いたしました。
追跡可能な荷物の送料を計算したところ、我々が注文を送るにあたり、加えて30ユーロほど(日本まで追跡)かかります。
あなたは『gamestartsnc@yahoo.itに支払いを送る』をクリックして、ご自身のアカウントよりPaypal経由で30ユーロ金することができます。
我々は支払いの受領後、速やかに出荷できます。もしくは注文をキャンセルし、払い戻しをして、品物を再びリストに戻すことができます。
どうされるかお知らせください。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★★ 11 Apr 2016 at 19:49

original
こんにちは、ご購入ありがとうございます。
あなたが遊戯王プレイマットを個購入したことを確認いたしました。
追跡可能な荷物の送料を計算したところ、我々が注文を送るにあたり、加えて30ユーロほど(日本まで追跡)かかります。
あなたは『gamestartsnc@yahoo.itに支払いを送る』をクリックして、ご自身のアカウントよりPaypal経由で30ユーロ送ることができます。
我々は支払いの受領後、速やかに出荷できます。もしくは注文をキャンセルし、払い戻しをして、品物を再びリストに戻すことができます。
どうされるかお知らせください。

corrected
こんにちは、ご購入ありがとうございます。
あなたが遊戯王プレイマットを8個購入したことを確認いたしました。
追跡可能な荷物の送料を計算したところ、我々が注文を送るにあたり、加えて30ユーロほど(日本まで追跡)かかります。
あなたは『gamestartsnc@yahoo.itに支払いを送る』をクリックして、ご自身のアカウントよりPaypal経由で30ユーロ送ることができます。
我々は支払いの受領後、速やかに発送できます。もしくは注文をキャンセルし、払い戻しをして、再出品すことができます。
どうされるかお知らせください。

大変いいと思います。

Add Comment