Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【初回封入特典 サントラ応募券に関して】 応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。 ※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。 応募方法...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( anyuemolang , lili20151223 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by naoki_uemura at 08 Apr 2016 at 19:54 1945 views
Time left: Finished

【初回封入特典 サントラ応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。

応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014年5月31日消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルサイトにてご案内致します。

lili20151223
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2016 at 20:03
【關於首發封裝特典 原聲帶報名券】
報名特典:抽出幸運兒參加恐怖演唱會(暫定)。
※與同日發售的單曲連動報名特典內容相同。

報名方法:將原聲帶報名券1張(1個名額)貼在明信片上郵寄報名。(報名截止:2014年5月31日以郵戳為憑)
※會場/入選人數確定後將隨時公佈於官網。
anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Apr 2016 at 20:49
【關於初次演出優惠的原聲帶申請券的說明】
申請優惠:通過抽選得到恐怖現場劇的邀請
※與同一天發售的單曲連動申請優惠的內容相同。
申請方法:以一張原聲帶申請券為一份貼在申請的明信片上進行申請。(截止日期:2014年5月31號郵戳有效)
※會場/參選人數根據決定會在官方網站上進行詳細說明。

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime