Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm sorry. I received reply saying "---", but it was not for repor...
Original Texts
こんにちは
申し訳ございません。
“・・・”との返信を頂けたのですが、○○の偽装ポリシー違反の報告ではなく、他に最適な問い合わせフォームが見付からなかったため、こちらに問い合わせさせて頂きました。
私は○○をセルフブランディングに活用したいと考えているので、しばらくの間使用されていない□□を譲っていただきたいのです。
もう一度ご検討をお願いできないでしょうか?
もしくは、最適な問い合わせフォームを教えて頂けると幸いです。
何卒よろしくお願い致します。
----前回の問い合わせ内容----
申し訳ございません。
“・・・”との返信を頂けたのですが、○○の偽装ポリシー違反の報告ではなく、他に最適な問い合わせフォームが見付からなかったため、こちらに問い合わせさせて頂きました。
私は○○をセルフブランディングに活用したいと考えているので、しばらくの間使用されていない□□を譲っていただきたいのです。
もう一度ご検討をお願いできないでしょうか?
もしくは、最適な問い合わせフォームを教えて頂けると幸いです。
何卒よろしくお願い致します。
----前回の問い合わせ内容----
Translated by
transcontinents
Hello.
I'm sorry.
I received reply saying "---", but it was not for reporting violation of ○○'s fake policy violation, I could not fine any other appropriate inquiry form so I contacted from here.
I'd like to use ○○ for self branding, so I'd like you to give me □□ which has not been used for a while.
Will you kindly reconsider it?
Or I'd appreciate if you let me know the appropriate inquiry form.
Thank you in advance.
-- Previous inquiry ---
I'm sorry.
I received reply saying "---", but it was not for reporting violation of ○○'s fake policy violation, I could not fine any other appropriate inquiry form so I contacted from here.
I'd like to use ○○ for self branding, so I'd like you to give me □□ which has not been used for a while.
Will you kindly reconsider it?
Or I'd appreciate if you let me know the appropriate inquiry form.
Thank you in advance.
-- Previous inquiry ---
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...