[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『Colours』 浜崎あゆみ 7月2日オリジナル・アルバム「Colours」発売!! 自身通算15作目となる今作は、未発表新曲8曲を含む全10曲+未発...

This requests contains 1875 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( japansuki , take_action0607 , aliga , ef29 , xuewuzhijin , ynlee81 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 17:18 3776 views
Time left: Finished

『Colours』

浜崎あゆみ 7月2日オリジナル・アルバム「Colours」発売!!
自身通算15作目となる今作は、未発表新曲8曲を含む全10曲+未発表映像10本を収録!!
全米No.1ヒットを数多く手掛ける世界的なスーパー・プロデューサー“RedOne”、R&Bシーンを中心に活躍するトップ・プロデューサー“Rodney Jerkins”、世界DJランキングNo.1に5度も輝いたオランダの至宝“Armin van Buuren”、

『Colours』
滨崎步7月2日原创专辑“Colours」发售!!

在自己总计第15作品的现在,收录了未发表新曲8首的全10曲+未发表的映像10本!!

由全美No.1许多亲世界性的超级·制片人“RedOne”,R&B场景为中心活跃的顶尖制作人“Rodney Jerkins”,世界DJ排行榜No.1 5次都闪耀的荷兰至宝“Armin van Buuren”,

ダンス・ミュージック・シーンの最前線でヒットを量産し続けるオランダ人アーティスト“Fedde Le Grand”、そのメロディアスな作風とアップリフティングなDJでアジア全土を魅了する“DAISHI DANCE”ら、各国を代表する超豪華プロデューサーが参加した世界標準の傑作!
“DJ Hello Kitty”が世界で初めてサウンド・プロデュースした「Feel the love」、

继舞蹈音乐·景色最前线的畅销量继续荷兰艺人“Fedde Le Grand”,那个旋律的风格和提高升降的DJ亚洲全土的“DAISHIDANCE”们,各国的代表参加的超豪华的制片人世界标准的杰作!

“DJ Hello Kitty”在世界第一次音·演出「Feel the love」,

"m-flo”が手掛けた「Merry-go-round」という12月に発売されたヒット・シングル2曲に加え、4月からスタートし、毎週高視聴率をキープしている人気のフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」主題歌の「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅-」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した全10曲。まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!!

“m-flo”设计的「Merry-go-round」12月发售的热门单曲2首歌,加上4月开始,每周保持高收视率的人气的富士电视台电视剧《续·系最后后的第二个恋爱」主题歌和「Hello new me」,电影BUDDHA 2「手冢治虫的佛陀-没有终点的旅途」主题曲而大受好评的「Pray」也收录了全10曲。正是歌迷期望的原创专辑!!

DVD/Blu-rayには、「XOXO」「Angel」「Lelio」の新曲3曲のほか、「Feel the love」「Merry-go-round」を新たに撮影&再編集したVideo Clipを初収録!タイで絶大な人気を誇る人気アニメ“Bloody Bunny”と“ayupan”がコラボした「Feel the love」は、2003年リリース 「Connected」以来のフル・アニメーション作品!

DVD /Blu-ray内除收录了、「XOXO」「Angel」「Lelio」的三首新歌外,「Feel the love」「Merry-go-round」新拍摄&再编辑了视频Clip也首次收录!在泰国受巨大欢迎自豪的人气动画“Bloody Bunny”和“ayupan”合作的「Feel the love」,是2003年发行的“Connected」以来的Full·动画作品!

また、m-floのVERBALが新たに出演し、アルバムver.として生まれ変わった「Merry-go-round」は、ストーリーに更に深みが生まれシングルver.とは違った魅力溢れる作品に仕上がっている。video clipとmaking clip合わせて10本を収録した見応えたっぷりの超豪華盤!!
また、浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ“TeamAyu”会員限定盤には、ayu自身によるアルバム制作秘話や楽曲解説など貴重なインタビュー映像を収録!

另外、m-flo的VERBAL重新出演新专辑版本,作为重生的「Merry-go-round」在故事方面更深度装作的单曲版本 .具有不同的魅力溢出的作品完成。video clip和making clip共计10本收录了超值豪华盘!!

另外,滨崎步官方粉丝俱乐部“TeamAyu”会员限定盘,收录了ayu自己创造的专辑的制作秘话和乐曲解说等贵重的采访录像!

さらに、世界中のセレブから圧倒的な人気を誇り、ayuがプライベートでも長年愛用している“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”を同梱した豪華BOXセット!ミレナーズブティックのアロマキャンドルは天然成分100%、オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめて手作りしている、大量生産のものとは一線を画す正真正銘のラグジュアリー・キャンドル。

此外,受世界的名人压倒性的欢迎而自居,ayu私下也长期爱用的“Milena'sBoutiqueCandle”同捆的豪华BOX组套!Milena'sBoutique的Candle的芳香蜡烛是100%天然成分所有者的米勒纳,一个接一个精心手工制作的,与大量生产的东西完全不同的不折不扣的奢侈的蜡烛。

今回は300種類以上あるキャンドルの香りの中から、ayuのお気に入りで「ayu LIFE STYLE BOOK」で紹介されて以降、問い合わせが殺到するも世界的に入手困難となっている“プルメリア”の香りをチョイス!ミレナ自身がayuのために特別に協力してくれ実現した、二度と手に入らないスペシャル仕様!TeamAyu会員は見逃し厳禁!!

这次是从300种以上的蜡烛的香气中,a介绍yu最中意的“ayu LIFE STYLE BOOK”以后,“Plumeria的香味”首来自全球的踊跃咨询导致入手困难!米勒纳自己与ayu特别的合作实现了,再也不能到手的特别方法!TeamAyu会员严禁错过哦!!

★“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”とは?
オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめた手作り、ハリウッドセレブ御用達の“アロマキャンドル”
キャンドルの成分はソイビーン(大豆)100%で出来ており、芯もコットンの天然素材を使用。溶け残ったキャンドルは練り香水として使用することもできて、使い残すことのない正に“エコロジー”を地でいくキャンドルです。

★“Milena'sBoutiqueCandle”是什么?

所有者的米勒娜娜一一发自内心的手工制作,为好莱坞名人御用的“芳香蜡烛”

蜡烛的成分soybean(大豆)100%制成,芯都使用化妆棉天然材料。将蜡烛作为一个香水可以使用,没有剩余正是“环境保护”的蜡烛。

"FLORAL“ “FRUITS”“DELICIOUS”“CAFETERIA”“LOVERS”など、ジャンル分けされたバラエティ豊富な香りは全部で300種類以上。商品に関するこだわりや思いが行き届いた、全てが“オンリーワン”の商品です。

※画像はイメージです。

“花香”“水果”“美味”“食堂”“情人”など、按分类来细分的各种香味全部为300种以上。关于商品的特色和想周到,全部都是“only”的商品。

※画像是意境图。




























































































































































【海外の愛用者】
ケネディファミリー / アーノルド・シュワルツネッガー / オバマ大統領夫妻 / シルべスタースタローン / シラク元大統領夫妻 / ナタリー・ポートマン / ダスティン・ホフマン / パリス・ヒルトン / ビヨンセ / リンジーローハン / Jay-Z / ライザミネリ / ジェーンフォンダ / オプラウィンフリー / ポールアドブル / ジャスティンビーバー …他多数

【海外的爱好者】

肯尼迪家族/Arnold Alois Schwarzenegger/奥巴马总统夫妇/明星史泰龙/希拉克原总统夫妇/纳塔莉·波特曼/达斯丁·霍夫曼/帕丽斯·希尔顿/ Beyonce /林赛/ Jay - Z / Liza Minnelli//简芳达/奥普拉温弗瑞/保罗冒险布鲁/贾斯汀比伯…其他多数

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime