Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Break up [First press limited version only] *Featured video: "Break up" M...
Original Texts
Break up
[初回生産限定盤のみ]
☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
[初回生産限定盤のみ]
☆ボーナストラック:「Fall in Love」(U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version)収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
☆【mu-moショップ&イベント会場限定盤 CD】限定ピクチャーレーベル仕様
[初回生産限定盤のみ]
☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
[初回生産限定盤のみ]
☆ボーナストラック:「Fall in Love」(U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version)収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
☆【mu-moショップ&イベント会場限定盤 CD】限定ピクチャーレーベル仕様
Translated by
transcontinents
Break up
[First press limited version only]
*Featured video: "Break up" Music Video Making Movie
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
[First press limited version only]
*Bonus track: "Fall in Love" (U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version"
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
*[mu-mo shop & event venue limited version CD] Limited picture label edition
[First press limited version only]
*Featured video: "Break up" Music Video Making Movie
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
[First press limited version only]
*Bonus track: "Fall in Love" (U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version"
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
*[mu-mo shop & event venue limited version CD] Limited picture label edition
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 3 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...